Флудземелье

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Флудземелье » О комиксе » Перевод комикса.


Перевод комикса.

Сообщений 751 страница 780 из 884

751

Кстати, я скоро улетаю в германию ненадолго. Журналы я там покупать не собираюсь, все равно языка не знаю, а вот диск с музыкой если найду, куплю.

Я к тому что если я там интернета не найду, то на форуме буду редко появляться

752

Пару страниц не достаточно, просмотрите лучше весь: http://www.badongo.com/file/9604434

753

Кхм... много грамматических(оч много), стилистических(немного), пунктуационных ошибок. Как попало болтаются строчки, налезают на края облачков... вобщем всячески непотребно себя ведут. Кароч, просьба, прежде чем заливать к нам на сайт это всё, исправь ошибки.

Отредактировано Геймер (2008-06-19 22:45:31)

754

Седрила
Да и перевод откровенно говоря хреновый! Так что лучше не стоит и пытаться... хотя... если хочешь, чтобы я тебя попробовал научить переводить правильно, то стучись в аську.

755

Моя грядёт, однако ^^
На этой неделе комикс №39 будет переведён с вероятностью 10% в понедельник и в районе 100% к воскресенью, если не раньше.

756

Хан
Однако)

757

НУ НАКОНЕЦТО!!!

758

Люди, мне жутко влом читать всю тему, но я бы хотел помочь с переводом, английский знаю почти в совершенстве и готов убивать на перевод часа 4 в день)) подскажите плиз, какие номера остались не переведенными ) и где их можно скачать на английском  ^^
Пы.Сы. сайт http://witchtranslate.rifo.net не хочет открываться в упор... он вообще еще рабочий?  :|

759

Переводи с конца, так не прогадаешь :)
Скачать английские варианты здесь (по крайней мере я там качаю) http://domnazakate.narod.ru/fanc_witch.html
А насчет сайта я не знаю, наверно либо удалили, либо оплата, либо ещё что

Отредактировано ZiP (2008-07-03 13:36:11)

760

ZiP
Пасиб)) тогда надеюсь, что 65 выпуск никто еще не перводил, ибо я берусь за него)

761

Хех, тогда уж надо и сайт новый, на ucoz'е например )
и кстать вот ещё сайт с англ.вариантами http://www.jastrzebiagora.it-net.pl/wit … 06-10.html

Отредактировано ZiP (2008-07-03 14:28:08)

762

ZiP
Эээ... Не лезь вперёд начальства))
Keeper of the Heart
Ми входит в состав директоров(Бугага!) сего проекта, поэтому можно считать, что начальство в моём лице припёрлося))

Так, а теперь по делу: я оч рад, что ты хочешь присоединиться к сему благородному делу(а оно без сомнения таковым является), но, хоть я и искренне верю, что ты можешь отлично переводить, мне необходимо(а то мне уже за это влетело однажды), чтобы ты выложил перевод любого номера 2-3(внимание: не больше!!) страницы.
Потом я тебя слегка покритикую(поверь, без этого не обходится)), и потом(если всё будет хорошо) мы тебе дадим переводить конкретный номер...
Вот так как-то)))

763

Эээ... ну в принципе вот  :blush:  ... 1-2 станицы 65 выпуска... вроде вполне "читабельно " и звучит довольно "по-русски"... единственное мне тяжко далась ирония Ирмы (2ая страница) .... там названы какие-то монстры.... вампиров я перевел, а остальные  :canthearyou: попытался додумать....

764

Геймер
Да эт так, мысли вслух :)

Keeper of the Heart
По-моему хорош перевод, но посмотрим что скажет "совет директоров"  :D

765

ZiP написал(а):

По-моему хорош перевод, но посмотрим что скажет "совет директоров"

Он будет неумолим)))

ZiP написал(а):

Да эт так, мысли вслух

Нэт проблэм)
Keeper of the HeartТак! На самом деле перевод оч хороший(не то что некоторые), мне оч нравится. Но, как я уже сказал,
без претензий не обойдётся))
Касательно перевода:
стр 1 - облачко 3 - не "для отдыха", а "для того, чтобы поваляться на солнышке"(да, оригинал желательно
не перевирать)
стр 1 - облачко 7 - не "заметили", а "раскрыли"(так будет точнее)
стр 2 - обл 4 - "это ужасно" - звучит не очень "по-русски", лучше "какой ужас!"
стр 2 - обл 5 - тут мои познания немного шире твоих, однако всё-равно неполные, так что предложу свой перевод
двух последних предложений:"Призрак из преисподней? Рагорлэнг - блондин?"
Касательно овормления:
- прежде всего хромает пунктуация(точки и запятые - это наше всё!)
- грамматика: иностранные фамилии в русском языке не склоняются(как правило)
- если в оригинале жирным слова выделяются, то и в твоём переводе они долны выделяться
- старайся избегать изменений в размере шрифта
- старайся не залезать на края облачков(используй любые методы, но чтобы такого не было)
- так же старайся избегать переносов слов, хотя это не так критично, но влияет на восприятие

Вроде бы всё! Исправь свою работу согласно этим рекомендациям, я проверю исправленный вариант, и , скорее всего,
дам тебе уже свой номер. Спасибо за внимание.

ЗЫ: Внимание! Мой ответ может прийти с большим опозданием! Т.к. у меня отключат интернет на некоторое время. Прошу отнестись с пониманием.

766

ZiP написал(а):

По-моему хорош перевод,

Пасиб)

Геймер написал(а):

Вроде бы всё! Исправь свою работу согласно этим рекомендациям, я проверю исправленный вариант, и , скорее всего,
дам тебе уже свой номер. Спасибо за внимание.

Ок) Спасибо) приблизительно так и думал, что поругают именно за это)
Насчет шрифта - проблемка ... я и так использую жирный-курсив, и если оставить только жирный, то выделения особого не произойдет .... ладно щас накачаю шрифтов буду подбирать.

Геймер написал(а):

Внимание! Мой ответ может прийти с большим опозданием! Т.к. у меня отключат интернет на некоторое время. Прошу отнестись с пониманием.

исправленный вариант выложу максимум через час... хотя скорее всего намного раньше

767

Собсна вот) исправил перевод, подправил пунктуацию, убрал переносы, исправил фамилию, изменил шрифт (по-моему этот лучше выглядит  :) и допускает выделение жирным)
Единственное, что не везде удалось - сохранить размер шрифта, так как сохранность облачков выбрал приоритетом....

768

Keeper of the Heart
В принцыпе, всё мне нравится, однако совет на будущее: если в оригинале слово написано чисто прописными/заглавными буквами, в переводе желательно делать так же)
Даю тебе номер 42(желательно обложку тоже перевести)

769

Геймер
Уже работаю) и еще вопросик - а где можно увидеть все переведенные номера?

770

Keeper of the Heart
Пока нигде, но вскоре будет можно: либо когда я свой сайт подниму, либо когда Паша из Германии приедет.

771

http://i023.radikal.ru/0807/0e/a31fde858169t.jpg
http://i050.radikal.ru/0807/ec/917ada587651t.jpg
http://i023.radikal.ru/0807/5a/33a1fcd4aee6t.jpg
:huh:  хе хе

772

ZiP
эти страницы с переводом я выкладывала уже!
понимаю перевод немного другой, но всё же....

773

Тогда извиняюсь, не знал  :nope:

774

Дубль два, надеюсь это не переводили )
http://i050.radikal.ru/0807/a6/780dd8ff11c8t.jpg
http://i082.radikal.ru/0807/fe/9e797fc18d16t.jpg

Отредактировано ZiP (2008-07-06 12:10:53)

775

ZiP
Буква "е" во фразе "ничто не способно уйти от времени" упрыгала куда-то не туда...

776

Хех, точно, сейчас поправим
-----------------------------------
Во, вот так хорошо

Отредактировано ZiP (2008-07-06 12:11:38)

777

Привет всем! (Особенно тем кто меня узнал ;) )

Можите сжать в архив по сериям: 2ой сезон 22,23 часть, а также тоже по сериям все что вы перевели... Желательно выложите куданить на рапиду...

Буду очень благодарен, и завалю плюсами =))

Отредактировано FiXeR (2008-07-06 22:43:59)

778

FiXeR
Без проблем, жди на днях)

779

Геймер
Эй,товарисч, а вверх глянь, я там "анкету" оставил )))

Отредактировано ZiP (2008-07-07 16:00:34)

780

Всем превед из германии.

Плохие новости, ребята.
Почитал, посмотрел, пояндексил, выяснил что у сервера rifo.net реальные проблемы с органами США, и, в общем, его закрыли. НИ ОДИН сайт в зоне rifo.net не работает.
http://www.vagonchik.com/forum/viewtopi … amp;t=1174

Вот те бабка, и юрьев день.....

В общем, будем искать новый хостинг. Как вернусь - займусь этим. Я надеюсь, что вся информаия дублируется на компьютерах наших переводчиков


Вы здесь » Флудземелье » О комиксе » Перевод комикса.